千と千尋の神隠し

先日地上波放映された千と千尋の神隠し。龍の姿になったハクが黒いなめくじ
みたいなものを吐き出して千がそれを踏み潰すシーンで釜ジイが「エンガチョせい!」
と言うんだけどこれ、日本人以外にはよくわからないんじゃないかと思って
検索してみた。

http://avalon.unomaha.edu/jrf/Vol8No2/Notes/BoydGroupNotes.htm

15. In the episode where Chihiro steps on the black slug and Kamaj? swipes his hand through Chihiro's fingers set in a square, the Japanese phrase, unlike the dubbed English ("Evil be gone") is Engacho kitta which means "Break the relation [to the pollution] for thousands of years." There is no term for "evil" in this Japanese phrase.

どうやら英語字幕ではEvil be goneらしい。それってちょっと誤訳じゃないの?
って突っ込んでるページ。
他にはこの辺。
http://www.google.co.jp/search?q=cache:H8eECez0groJ:www.imasy.or.jp/~fukumoto/n/show.cgi%3F9c04e.gz+engacho+evil+be+gone&hl=ja
http://homepage3.nifty.com/okadazu/contents/7-3.htm
あれ?これ読むと英訳ではGross, gross, Sen!なの?どっちが正しいんだ。
誰かDVD持ってる人英語字幕どうなってるか教えてくだせえ。